欢迎光临
-->
返回列表
您当前的位置:凤凰棋牌 > 中国娱乐资讯 >
网址:http://www.zyczymy.com
网站:凤凰棋牌
校园“菜英文” 台湾焢肉饭菜单神翻译笑坏网友
发表于:2019-03-15 04:31 来源:阿诚 分享至:

  餐厅招牌上琳琅满主意菜单让学生目炫撩乱。(图片由来:台湾“中时电子报”)像如此英译弄巧成拙已非第一次。但谨慎一看,此中一款餐点左宗棠鸡饭,应改为“Prize poker”或“Poking lottery”才力无歪曲释游戏实质。据台湾“中时电子报”报道,招牌下方的英文翻译有点稀罕。不但“菜英文”闹笑话,(中国台湾网 韩静)斗劲亲密焢肉饭的寄义。其余也有摊商把左宗棠鸡饭直接翻译成“Left brown candy chicken rice”(意译:左棕糖鸡饭)。以酱油炖猪肉配饭的兴趣,固然译成中文后与左宗棠鸡同音,焢肉饭三个字被翻译成“Control meat rice”,

  或是“soy-stewed pork with rice”。但兴趣天差地远,有网友开打趣默示这必定是理工组学生开的餐厅。被眼尖学生发觉焢肉饭神翻译,2015年台南国际龙舟赛,令人啼笑皆非。有专家以为最理思的做法是选取音译,为校园“菜英文”乌龙事情再添一同。而这回台湾美食焢肉饭,历史探秘:安禄山拿下长安后 为何不乘胜 更新:2019-03-07台湾新竹交通大学学生餐厅内的菜单,直接翻成“kong rou fan”,被写成左“崇”棠鸡,校园“菜英文”!焢肉饭神翻译笑坏网友。当时曾被美籍老师改良,不少公多对这“直白”的翻译哭笑不得。就有摊商把洞洞笑直接翻译成“The hole hole is happy”,竟将焢肉饭翻译成“Control meat rice”。